Although I mention parents specifically in the title, this isn’t just for parents to respond.

My wife and I are trying to raise our child to be bilingual (English and Portuguese). Currently we’re both speaking a bit of both to our child and when they eventually go to school we’ll speak more Portuguese as they’ll be exposed to English everywhere else.

Is this a good approach or is there something we can do better?

  • Monstera@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    ·
    5 months ago

    We are just at the start of things, kiddo is 2 months. we are alse doing pt and en, and live somewhere that speaks en, funilly enough

    I think your plan is not enough, they should be able to anderstand pt, but idk abt talking and reading. We speak only pt with the kid, we also listen to pt music, and plan on íetting access to pt TV/movies later

  • Binette@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    5 months ago

    I’m bilingual.

    They just sent me to an English daycare and spoke French with me at home.

    Then I could do the rest on my own.

  • BOMBS@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    ·
    5 months ago

    I was born and raised in the US. My parents spoke Spanish only. They maybe knew 5 words in English. I grew up learning Spanish fluently at home. Everything else (i.e. school, tv, friends) was in English, so I learned that naturally.

    Downside: I feel like it created 2 personalities. I feel emotions, relate to family and romance, and cook in Spanish. I think logically, conduct business, and have friends in English.

    • Display name@feddit.nu
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      5 months ago

      Oh I do that too and I read somewhere that it’s pretty common to adapt different personalities to each language. I am by far more courageous and bold when have my English personality.

  • Soku@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    5 months ago

    My friend is French, his wife Portuguese, they live in England with their two children. When all together, they all speak English with each other. When the kids are with one parent, the speak that language. In the park with father, French. Baking with mother, Portuguese. Bedtime stories are in the language of the parent reading. Kids switch between languages easily and understand what to speak with whom. Effortless trilingual.

    Another friend moved country with her husband and had three kids. Home language was always mother tongue, both my friends had fairly bad English. Everything outside parents is in English for the kids - media, school, anyone outside the household. Again, the switch for the kids is really easy, they are fluent and have no accent in both languages.

  • Contramuffin@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    5 months ago

    Former child in a bilingual household. The time that your child spends outside of your home has by far the biggest influence on language fluency. You can have your child speak a language at home, and they would be able to understand it and speak it, but it would be limited - likely conversationally fluent, but not natively fluent.

    If you can find a community for that language and culture that you visit every once a week, it will help reinforce that language. There might be language schools run by people from that culture - it’ll be an easy way to get in touch with other people from that same culture

  • Erika3sis [she/her, xe/xem]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    5 months ago

    I was raised bilingual, and speaking from my own experiences I’d say that it’s a good idea to consider the following questions if you want to maximize the child’s ability in either language:

    1. Is there a parent who the child sees more or less often than the other? What will one do in case one parent dies, or in case the child has a language disorder, or there is otherwise some sort of unexpected problem that could impact the child’s language development?
    2. What are the language dynamics at play in the family and in the local area? What will the child associate with each of the two languages? Can the child have all its needs met in the non-dominant language? Does the child have access to a broader community of speakers, and in what way?

    I’m not sure if it’s a good idea to share my own story because it gets pretty melodramatic at points, but yeah, language skills need to be built and maintained over the course of one’s entire life, so you need to be able to adapt to changing circumstances. But as a whole I think that what you’re planning for your own kid sounds like it will work well, or at least decently well — the only way to know for sure is to get a time machine and go forwards 20 years, and until then I think it’s best to have faith in your competence as a parent. There’s no-one who knows a family better than itself.

    And beyond that, one should also ask oneself… Well, what types of language skills does one want to see in one’s child, and what happens if the child ultimately does not reach the goals one has set? I’d say that I have sort of a nuanced or over-complicated relationship to so-called “bad grammar” because of my position.

  • frightful_hobgoblin@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    12
    arrow-down
    1
    ·
    5 months ago

    We speak Irish to the kids as much as possible, essentially all the time. Them learning English is a given, a force like gravity.

    We try to get them to read Irish books, watch Irish cartoons, but that can be a struggle with the temptation of English-language ones. Children have their own strong preferences about those things.

    • linearchaos@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      6
      ·
      5 months ago

      When I visited Ireland I was very impressed by the Irish cartoons. Anywhere I went I hardly heard a lick of anything but English, but it was obvious what they were there for and it was very cool thing.

  • beerclue@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    5 months ago

    Kids are like sponges, especially when it comes to languages.

    We lived in Romania until a few years ago, when we moved to Germany. We speak Romanian at home, and they have a decent grasp. The oldest is fluent, with no accent, the youngest lacks vocabulary, applies German grammar rules and has a bit of German accent. All of them speak German fluently, and they use it when they talk to each other, with friends and at school. They are also fluent in English, and that is because of the media. I only use English when it comes to devices OS/interface, streaming services etc, and they are used to it. They consume YouTube, Netflix etc in English only.

    They sometimes mix the languages, especially when talking to us, since their exposure to Romanian is limited.

  • Serinus@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    10
    arrow-down
    1
    ·
    5 months ago

    You need to take advantage of code switching, similar to how you’ll use curse words in some contexts, but not in others. Or retail language vs casual.

    They should have some intuitive idea of when to speak Portuguese and when to speak English. If you’re mixing within the same context, that will be difficult.

  • pelletbucket@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    arrow-down
    1
    ·
    5 months ago

    the hardest part was finding a doctor willing to cut my newborn children’s tongues in half

  • ahto@discuss.tchncs.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    29
    ·
    edit-2
    5 months ago

    Not a parent, but I was raised bilingually in English and German, while growing up in Germany.

    My Dad (almost) always speaks English with me, and my Mom (almost) always speaks German with me, even to this day at age 31. This approach worked well for us and I’m fluent in both languages, but I can imagine an approach where both parents speak both languages could work as well.

    What also really helped me was to consume a lot of media in English, so maybe you could encourage your child to do that as well.

    • governorkeagan@lemdro.idOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      8
      ·
      5 months ago

      I wasn’t raised bilingual but consuming Portuguese media helped me learn really quickly (just over a year to be at a comfortable conversational level).

      • idiomaddict@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        5 months ago

        Is there a native Portuguese speaker in the child’s life? Otherwise it’s a little dicey, because they’ll inherit your errors, but if you’re really careful about it and flood them with Portuguese language input from native speakers in the form of songs and audiobooks that you can read along with in person, you can still give them a good linguistic foundation.

  • AccountMaker@slrpnk.net
    link
    fedilink
    arrow-up
    15
    ·
    5 months ago

    My parents don’t speak English, but I learned it as a kid by watching a lot of Cartoon Network. All the cartoons were in English, no subtitles or dub or anything. Somehow I assimilated the language without any external aid, and then learned the rest when we first got the internet and I started communicating with others via games.

    So, if I had to teach a kid English, I’d just expose them to as much English as possible with plenty of context and encourage them to express themselves in English when they can. This is also a popular method how adults can learn languages, called tprs

    • beerclue@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      5 months ago

      Same. Grew up watching Cartoon Network, HBO and the Discovery Channel with no subs (or dubs, they are not a thing in RO). Then there was music (lyrics) and later on video games and the Internet. It helped not having any OS or software available in my native language. Even to this day I use my phone and computer in English.

      While I did have English classes at school (6th to 12th), the level was rather basic… I also took French for 10 years, and I can barely speak it. Otoh, I didn’t take one Italian class, but I can speak some, and understand almost everything. Again, this is because we had a bunch of Italian TV channels in the early 90s.

    • zaph@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      5 months ago

      Have you received formal training since then? If you told me you’re a native English speaker I’d believe you in an instant.

  • hemko@lemmy.dbzer0.com
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    5
    ·
    5 months ago

    So we have 3 languages in the family, native languages for me and wife + English as common language. It’s a huge mess and at almost 4yo she’s mixing up languages and a little bit slow on learning to speak in general, but we’ve been told that’s just how it goes

    • BlemboTheThird@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      5 months ago

      Yeah this seems common. I had a friend who grew up with parents who alternated between English, Portuguese, Italian, and French, and he told me he wound up not being able to speak at all until he was over 2 years old. It didn’t affect him badly later on, and he always insisted it was worth it

    • booty [he/him]@hexbear.net
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      5 months ago

      i love hearing about this kinda thing, im sure your kid will be glad to have grown up this way once she’s got the hang of it :)

  • SurfinBird@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    5 months ago

    When I was the kid, the house rule was French at home, English everywhere else. Kind of like your plan but stricter. Now that I’m the parent, the kids are in French Immersion school, so at home we do 50/50.