ThefuzzyFurryComrade@pawb.social to RPGMemes @ttrpg.network · edit-211 天前Preferences (Art by Niels Vergouwen)pawb.socialimagemessage-square66fedilinkarrow-up1454arrow-down19file-text
arrow-up1445arrow-down1imagePreferences (Art by Niels Vergouwen)pawb.socialThefuzzyFurryComrade@pawb.social to RPGMemes @ttrpg.network · edit-211 天前message-square66fedilinkfile-text
minus-square𝔄 𝔰𝔢𝔫𝔱𝔦𝔢𝔫𝔱 𝔭𝔦𝔢𝔠𝔢 𝔬𝔣 𝔠𝔥𝔢𝔢𝔰𝔢@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up30·12 天前From my limited understanding of the English language, the comma before the and makes it so that the “lots” refers to the intergroup romance, not the safety tools. I think.
minus-squareZagorath@aussie.zonelinkfedilinkEnglisharrow-up3·11 天前In formal English, the comma is just wrong. Informally, I agree it does a very effective job of making the message get across that way.
minus-squareArchpawn@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up2·11 天前But a much better way would be to say “with safety tools and lots of inter-group romance”.
From my limited understanding of the English language, the comma before the and makes it so that the “lots” refers to the intergroup romance, not the safety tools. I think.
In formal English, the comma is just wrong. Informally, I agree it does a very effective job of making the message get across that way.
But a much better way would be to say “with safety tools and lots of inter-group romance”.