I know that Japanese allows this: there are words in reverse order where the placement of 2 kanji can be “flipped” within the same word while retaining a related definition, i.e. 栄光 (glory) & 光栄 (honor), more examples range from:
- 別離 (parting) & 離別 (separation)
- 関連 (connection) & 連関 (relation)
- 礼儀 (manners) & 儀礼 (ettiquette)
- 陸上 (landing) & 上陸 (ground)
- 発散 (emission) & 散発 (sporadic)
- 進行 (advance) & 行進 (parade)
- 議会 (assembly) & 会議 (meeting)
- 木材 (lumber) & 材木 (timber)
- 王国 (kingdom) & 国王 (monarch)
- 火花 (spark) & 花火 (fireworks)
- 明言 (statement) & 言明 (assertion)
- 論評 (criticism) & 評論 (critique)
You get the picture, but can you do the same thing with the English language for example? As well as other European languages in general?


Kind of, I could think of a few examples in english:
outlook : look out
Overlook : look over
Overtake : Takeover
Upkeep : Keep up
There might be others that I can’t remember right now. I don’t know if for you most of these are cheating since they become two words instead of just being one.
In Portuguese, I really can’t remember any examples
All your examples are changing gramatically between noun and verb.
Germanic languages tend to use the second word in a compound as the noun and the first as a modifier.
Blue ocean is an ocean that is colored blue where ocean blue is a shade of blue.
Conversely snowshoe is a shoe meant for use on snow. Shoesnow is nonesense rather than snow stuck to your shoe.
fwiw “takeover” is a noun; “take over” would be the verb.
“Lookout” would also be a noun, though their example of “look out” is a verb, yes.
Obrigatório:
Um português? Na minha app de memes, comunas e Linux?
Translation for those who aren’t Portuguese speakers:
Hi? I think you likely shouldn’t trust me. Install Linux Mint today
…
I don’t think that’s what it says, but I don’t speak portuguese…
CARALHO!!!
Translation: Install Nyarch Linux
We have a few cases like “estar bem” (being well) and “bem-estar” (wellbeing) or “antigo regime” vs “regime antigo” but they are much rarer, and usually involve moving an adjective to before the noun or verb.
You also have “homem rico” vs “rico homem” (rich man vs good man)