That’s not the significant part of the mistranslation, however. This article says that “Israel will take over the entire region” but the more accurate translation is “Israel must have security in the region.”
This article is using the most shocking possible translation just to get clicks.
He’s made it very clear he means to create that security by annexing it all. The article does provide the alternate translations. They do not help Netanyahu’s case.
That’s not the significant part of the mistranslation, however. This article says that “Israel will take over the entire region” but the more accurate translation is “Israel must have security in the region.”
This article is using the most shocking possible translation just to get clicks.
More accurate according to whom?
He’s made it very clear he means to create that security by annexing it all. The article does provide the alternate translations. They do not help Netanyahu’s case.