When translators dont keep the common honorifics in manga but instead localize them.
Yesterday I read the first volume of oshi no ko and they put a small glossary of common words.
But I actually prefer in-line translation notes under the panel or at the bottom of the page with a small asterisk.
When translators dont keep the common honorifics in manga but instead localize them.
Yesterday I read the first volume of oshi no ko and they put a small glossary of common words.
But I actually prefer in-line translation notes under the panel or at the bottom of the page with a small asterisk.
Same goes for Anime.