You brought this unmistaken “I speak lauder and lauder on my European vacation until waiter that doesn’t speek English can finaly understand me” energy to this conversation.
A gendered pronoun as result of translingual grammar bleed doesn’t make the AI living and thinking. In German, a corpse would be he or she too (der Leichnam or die Leiche), but I’m pretty sure it’s not living or thinking by definition.
You’re literally looking at what has been explained at length to be an artifact of a foreign language and attacking it for something it isn’t.
Yeah. It would have been much more productive to poke at the “well”, which was turned into “we’ll”.
You brought this unmistaken “I speak lauder and lauder on my European vacation until waiter that doesn’t speek English can finaly understand me” energy to this conversation.
I don’t care that this person, who seems to maybe be typing English on a keyboard with a different language dictionary, misspelled some words.
I care that people in general keep talking about AI like it is living or capable of thinking.
A gendered pronoun as result of translingual grammar bleed doesn’t make the AI living and thinking. In German, a corpse would be he or she too (der Leichnam or die Leiche), but I’m pretty sure it’s not living or thinking by definition.
You’re literally looking at what has been explained at length to be an artifact of a foreign language and attacking it for something it isn’t.