Please state in which country your phrase tends to be used, what the phrase is, and what it should be.
Example:
In America, recently came across “back-petal”, instead of back-pedal. Also, still hearing “for all intensive purposes” instead of “for all intents and purposes”.
I really hate it when us media uses the word “ouster”.
For example:
https://www.kpcw.org/ski-resorts/2025-01-27/vail-resorts-shareholder-calls-for-ouster-of-ceo-cfo-and-rob-katz
“Vail Resorts shareholder calls for ouster of CEO, CFO and Rob Katz”
They mean to use the word here as “removal”, but “oust” is also a verb and “ouster” would be “one who ousts”.
So, calls for the ouster of the CEO/CFO to do what?
They could just use “ousting”
Yup!
OK, since you mentioned the media, putting “gate” after any government scandal. Nixon’s scandal was involving the Watergate Office Building.
I think the ouster is supposed to be the event that results in ousting. But it’s so redundant it’s not funny. Removal would be for much better.
What I really hate is when people don’t capitalize the abbreviation US, because it makes me think they’re saying “us” as in “we,” or “oui” as the French like to say, no?
😀
I gotta correct myself when I do it because I’m not from the US so us and US aren’t even the same people.